Board logo

标题: 中英文资产负债表 [打印本页]

作者: waltex    时间: 2008-12-12 15:20     标题: 中英文资产负债表


2 _- _0 I  Z! c& F. y2 P5 a
" ~" L0 R2 N" ]& l' ^
资   产                       ASSETS
/ E$ i" z) W2 t5 }3 q; c8 v0 o
流动资产:             CURRENT ASSETS:
: `: C) _' n' M* e  Y
现   金             Cash on hand/ ]  P" Y3 H% C* _
银行存款             Cash in bank$ ~. I: R) f( A# Y) S
有价证券             Marketable securities! q0 ]% `! A' w$ R7 Y  m
应收票据             Notes receivable 
7 c* S2 ]! C0 ]- \! Y
应收账款             Accounts receivable# m* M* g7 M" |  E
  减:坏账准备         Less:Provision for bad debts+ _1 q9 f# j- ?8 a
预付帐款             Advances to suppliers
. P) p; _# d9 d5 z
其他应收款           Other receivables
7 l% j6 x5 T; a8 o* I, P$ X  D
待摊费用             Deferred and prepaid expenses
) @' f0 G) p, v
存   货             Inventories
1 r8 f) f1 |2 y% ^1 q" |9 ^
减:存货变现损失准备     Less:Provision for loss on realization of inventories& i; R' r( X) h% K
一年内到期的长期投资     Long-term investments maturing within one year  @0 i5 C" n% y" x% P& l
其他流动资产         Other current assets2 x4 x; t( p, z+ y. e
流动资产合计         Total current assets
' ]- ?- {8 |: L- m* F5 W6 b1 s
长期投资:             LONG TERM INVESTMENTS2 @$ N0 n( C3 i2 i0 `7 ~' `9 f
长期投资             Long-term investments
' U1 Y3 m2 X( K' T/ j& n$ [
一年以上的应收款项     Receivables collectable after one year/ D- g7 J- R0 Q8 T8 `5 _# C
固定资产:             FIXED ASSETS:
: o1 i' Y4 b6 B) v( R
固定资产原价         Fixed assets-cost# v* M, `: K4 F  ^" q% B
  减:累计折旧         Less:Accumulated depreciationcost! z# M# ~3 R/ |; |; g
固定资产净值         Fixed assets-net value9 p* x! y' q" l2 ?1 U3 `: L0 m! E: T
固定资产清理         Disposal of fixed assets
5 x) `: M! d6 r/ J4 r) B
在建工程:             CONSTRUCTION IN PROGRESS$ `) m- T0 r0 Q+ k1 A* y
在建工程             Construction in progress0 X0 S. C) b& ]! U/ e6 |! b- [. [
无形资产:             INTANGIBLE ASSETS:8 g3 E6 x& R/ v8 g, n$ Q' s
场地使用权           Land occupancy righ
3 l" S$ E" j9 f6 p
工业产权及专有技术     Industary property rights and proprietary technology
% J- _( s9 h' [" t1 P' @
其它无形资产         Other intangible assets
5 P1 ~5 @! V8 _- E; g: p
无形资产合计           Total intangibles assets:. A' U1 Q+ z4 r. @
其它资产:             OTHER ASSETS:
) ^5 G4 j# `# e. G7 e
开 办 费             Organization expenses' C4 z2 y) O8 H0 h
筹建期间汇兑损失       Exchange loss during start-up period+ Z$ a: U8 V( L  t2 [, R
递延投资损失         Deferred loss on investm
. |( k) l6 y+ v! ]
递延税款借项         Deferred taxes debi- @( y( C1 F( o& M: z
其它递延支出         Other deferred expense
( @5 y5 [# `, U- m
待转销汇兑损失         Unamortized cxehangs loss- d$ I( X0 E, L) i! F7 P. ^: P% L
6 p& N+ v4 G1 W1 D
  负债及所有者权益 LIABILITIES AND OWNER'S EQUITY* N, l( s% ~+ N# S
流动负债:         CURRENT LIABILITIES:1 D) D/ ^! n' S/ {
短期借款           Short-term loans
4 N, }1 V3 q. e, K+ a4 _1 T$ \
应付票据           Notes payable
. E, I$ A5 K0 @! H0 ~7 m
应付账款           Accounts payable
- ~" Y6 q% n* l+ C( ?
应付工资           Accrued payroll6 |* K4 ]& D5 `, ^  @! N  M
应交税金           Taxes payable
9 r1 e( I" ?6 \' ~
应付股利           Dividends payable. s- t& R( L  E! Z8 R
预收货款           Advances from customers4 }' Z; o8 d, k6 ?4 n- R  ~- _+ ~
其它应付款         Other payables) w9 T0 w' V+ v$ h5 O" _4 e8 O. _- Z! E
预提费用           Accrued expense
$ V% n2 t  T: ]* m
职工奖励及福利基金   Staff and worker's bonus and welfare fund( `' @. t1 `0 F" j: m/ u$ a7 d& {1 Q
一年内到期的长期负债   Long-term liabilities due within one year
* ?" H& K- [1 [, L
其他流动负债         Other current liabilities" a: ^7 O& c9 t& Z6 H1 [3 l
流动负债合计         Total current liabilities
; H* j3 O3 `7 k4 I3 z1 o
长期负债:         LONG-TERM LIABILITIES:
$ l/ `, E9 u! }7 K" [. S: V4 t
长期借款           Long-term loans
  o& ]& [! P. O( Y( t( k
应付公司债         Dividends payable4 @8 _7 k7 Q4 X9 `0 S. u' r
应付公司债溢价(折价) Premium(discount)on debentures payable
9 I$ }( W5 `6 r, J) }$ U
一年以上的应付款项   Payables due after one year
" c" n3 u& W2 Z  y$ v
长期负债合计       Total long-term liabilities
' X: j2 @$ R. ^, Y: X
其他负债:       OTHER LIABILITIES
8 |8 y4 z" g, a8 n' V
筹建期间汇兑收益     Exchange gain during start-up period8 e3 K% F# t8 d6 r- p% N
递延投资收益       Deferred gain on investments- E0 {  Z1 C6 K. R( l, r4 m
递延税款贷项       Deferred tax credits
" S! k" {$ }3 C7 c
其他递延贷项       Other deferred credits: H6 T7 M! e5 M8 ]$ w
待转销汇兑收益     Unamortized exchange gain3 J$ w/ I3 A' o5 R
其他负债合计         Total other liabilities) \2 _% G6 P+ M5 E) ~0 N! g5 f. z
负债合计           Total liabilities& h* s2 e: C8 D! G* p9 a
所有者权益:       OWNER'S EQUITY& p: f. E% U5 [
资本总额 Registered capital (货币名称及金额currency and amount___)/ I3 M4 L% _9 |
实收资本 Paid-in capital (非人民币资本期末金额amount of non-RMB currency at end of period___)
) M" y  h! z  Y6 Y- \5 y8 `
其中:
" t7 E- J/ @! [
  中方投资 Chinese investments(非人民币资本期末金额amount of non-RMB currency at end of period___)
8 F" m; z; L0 h  H
  外方投资 Foreign investments(非人民币资本期末金额amount of non-RMB currency at end of period___)
. A6 \$ s2 o% `0 L" g
减:已归还投资   Less:Investments returned
9 R/ Z. T) `" L7 y$ K
资本公积         Capital surplus# I% p, q: O1 D( ^+ U
储备基金         Reserve fund7 w' a: E  _+ B+ l: n
企业发展基金       Enterprise expansion fund+ T2 q- v  e/ {$ u, h
利润归还投资       Profit capitalised on return of investments& |$ y/ M9 v& M) O8 c$ z
本年利润         Current year net income: I1 u0 \, Q7 h# U7 T- e! O6 D8 M
未分配利润       Undistributed profit2 _) ?  q0 ~& p* }
所有者权益总计     Total owner's equity8 E8 g9 }5 C' N
负债及所有者权益总计   TOTAL LIABILITIES AND OWNER'S EQUITY! x) c( N3 T- v

作者: chinaren100    时间: 2008-12-26 10:10     标题: Re:中英文会计词汇

Account 帐户* Q9 I" I- O& g- w7 u- L' z' u
Accounting system 会计系统
4 L$ ~# S6 M4 `4 ^9 r7 nAmerican Accounting Association 美国会计协会 $ V+ R/ Y% P0 @+ i# S
American Institute of CPAs 美国注册会计师协会 " K' W5 {5 V+ _$ m& |# I* z  z* w9 U! I
Audit 审计
" T! T7 V1 n7 {2 V! V0 b/ @Balance sheet 资产负债表
2 t/ X  \7 D2 l* ?, [6 e9 `Bookkeepking 簿记 3 M) F# z; d( e" M; C' _/ L
Cash flow prospects 现金流量预测
. `+ b$ t6 }/ z! X  b. u5 lCertificate in Internal Auditing 内部审计证书
! A- Z- ^5 g5 z: `/ F4 DCertificate in Management Accounting 管理会计证书
8 f3 h1 [4 X1 s( ]% g8 C. V5 DCertificate Public Accountant注册会计师 " f% O1 K: f8 b0 R0 [
Cost accounting 成本会计
6 S$ u: D2 n8 t+ W1 JExternal users 外部使用者
- H" q8 O, f0 q! D# ?: r6 SFinancial accounting 财务会计 0 i7 m: L' V* s8 l0 l
Financial Accounting Standards Board 财务会计准则委员会
6 K8 `* b+ f4 ?0 H7 ZFinancial forecast 财务预测
# |" X9 P% w( ?. e- l6 ~2 XGenerally accepted accounting principles 公认会计原则   B, k$ h  I) h& ~9 d
General-purpose information 通用目的信息
. Y1 i2 n* w& K$ e8 a5 m; UGovernment Accounting Office 政府会计办公室
/ v6 N/ v  q, n. m( XIncome statement 损益表 * k9 R; y# c7 F- Q& J4 a7 q. {, W
Institute of Internal Auditors 内部审计师协会
. K3 E4 l5 i% N: Q6 D: E0 |. BInstitute of Management Accountants 管理会计师协会
" h/ Q4 J5 O$ T. i9 IIntegrity 整合性 6 }  o* ^& V; n# I) ]. A( C
Internal auditing 内部审计
) e* l8 q3 H: E" E9 r! {Internal control structure 内部控制结构
$ ?) l' C" a+ |2 o0 }" M7 F# UInternal Revenue Service 国内收入署 " q( p5 e+ r" Y4 x
Internal users 内部使用者
; {9 g- h9 Z0 I/ A4 jManagement accounting 管理会计 ( m+ D* l1 @0 n
Return of investment 投资回报 . }8 I- L3 @# L9 |8 U8 ]
Return on investment 投资报酬
1 ~1 W8 G& Z+ o- N$ y0 z1 y$ vSecurities and Exchange Commission 证券交易委员会
8 e3 K7 r8 u; NStatement of cash flow 现金流量表
$ P$ k7 Y& g+ G5 m- z2 y% pStatement of financial position 财务状况表 7 @! I! ]+ k6 I% d
Tax accounting 税务会计 - ?. p4 a6 l# H: }- J3 S1 t
Accounting equation 会计等式
. c; {! t' a- m4 j! X/ x3 eArticulation 勾稽关系
7 x- @) ]( q/ y3 @" S( J+ AAssets 资产
5 X! j- z; f9 x0 X8 n: q0 ~+ PBusiness entity 企业个体 5 g8 j( `* O1 ^$ ]0 D& W4 m  j; ?8 z6 M
Capital stock 股本
3 q* b) O$ f6 UCorporation 公司
2 l. X  a* X9 g5 I/ X0 b1 t0 XCost principle 成本原则
2 T5 ?: J  c$ D( y" }Creditor 债权人
  k9 @' q; ~4 O( s) J6 MDeflation 通货紧缩 6 t. t) v  Y3 A0 r
Disclosure 批露 & B/ V8 ?6 r) f2 q
Expenses 费用 ; p& Q$ f2 b2 B6 d
Financial statement 财务报表 % y7 w% d6 d# ]7 n, S
Financial activities 筹资活动   g  _. {; x6 E3 `. b) `
Going-concern assumption 持续经营假设6 R2 _9 H0 U, w7 Y4 E6 K! i7 E0 X
Inflation 通货膨涨
3 m% S7 W6 v; j7 pInvesting activities 投资活动 ! r6 u# D7 f/ p3 F- G) N8 H' i# r: h
Liabilities 负债 ! a* H4 J& P, G
Negative cash flow 负现金流量 0 Y  a3 h( A: p- u. M
Operating activities 经营活动
' A; l) M7 k) o2 m# ^. b3 A) g9 {Owner's equity 所有者权益 2 v0 p7 s5 B7 z  `0 l" F: x) ^
Partnership 合伙企业
8 v2 e  @* x4 i/ |9 HPositive cash flow 正现金流量
7 j3 c& Q5 i$ U" l1 c* B8 d' r8 |Retained earning 留存利润
. y" M$ S8 `2 U2 j# m" m5 kRevenue 收入 9 l1 H# E" t( A6 i" K$ i4 u
Sole proprietorship 独资企业   N9 D7 S6 h, ]8 H9 v
Solvency 清偿能力
, e9 \; p9 u" Q  I* XStable-dollar assumption 稳定货币假设
1 |9 x4 T/ N7 sStockholders 股东
. }+ K4 V% f  Z% i9 IStockholders' equity 股东权益
8 s2 ^" m& x* q5 |( D3 YWindow dressing 门面粉饰
作者: chinaren100    时间: 2008-12-27 20:19

付款方法    A/ b$ Y# p  N% n
mode of payment 
& v: H: h% U6 B8 ]
现金付款  , Y0 A4 f2 A1 n( q
payment by cash||cash payment||payment by ready cash 
7 h: j- V# C/ ~9 [% K
以支票支付  1 }: ]! F: a4 k
payment by cheque 

1 ], D& i$ X1 t2 h3 n( @4 y1 U1 e以汇票支付  ' X' G% _: o; p7 J6 n' P, B, H- Z) p
payment by bill 
' K+ d9 H& }. B5 ]7 U3 j; {( M! e
以物品支付 
4 `" K7 A/ q, q6 P2 m, i$ gpayment in kind 

2 E0 p6 t5 |1 m1 ^2 I付清||支付全部货款 
& e6 V6 {7 o% k* Lpayment in full||full payment 

& O8 A  m* d  z! L9 `& n- K支付部分货款||分批付款  5 `2 ]; O) P+ I4 W
payment in part||part payment||partial payment 
3 u  O. a0 ]3 H0 ?
记帐付款||会计帐目内付款 
! v% o6 T) W1 f  }, \' B9 }5 _4 B  {payment on account 

0 E7 \. w5 t6 y% x- S. }. I; T定期付款  7 X4 l, G, Q1 y) J0 r) X+ `" D: d3 j
payment on term 
  B* q% a8 S3 ?- |& h
年分期付款 
% @5 ?0 |1 F+ g1 t9 ^+ A8 y" ^3 ?annual payment 

7 U/ T9 K0 u8 N9 d: o月分期付款  " N& M. r. z1 o+ A
monthly payment||monthly instalment 
  v# P6 j( A- j& d
延滞付款  8 L, O* w7 Y6 D, Y
payment in arrear 
# p8 z& }' n% O
预付货||先付 
; I) v! C  Z5 K9 [payment in advance||prepayment 
5 U# n0 ]$ g" S5 E' r4 J
延付货款  8 P0 N7 _. Y2 R$ y! g8 ?
deferred payment 

1 s' U: W( \1 a+ T/ Y* i2 v5 z. `立即付款  9 d4 e9 G1 g. R: g: }
prompt payment||immediate payment 

5 b. R, f' r' {( x6 p$ _# Q/ C暂付款  ! t% n" Z! ]( E/ D7 s
suspense payment 
" s' |( [0 R% G, y' [
延期付款  / b8 I" L" V; B# A0 H/ f
delay in payment||extension of payment 

1 h  L; l: _2 n! y支付票据  ! d4 @- t5 i/ `' N& Z% H
payment bill 
0 R# R" I* {/ G% p
名誉支付||干与付款 
* V4 \. S- v/ e# A& D/ J- W/ epayment for honour||payment by intervention 
; a0 i/ N7 w& k% G" ~
结帐||清算||支付  2 v5 q1 `! ?0 F7 H  [: d1 V
settlement 

2 L: a4 J% b; q, u7 W分期付款  ( R. F' O# l, }9 U$ n' V- c
instalment 

& n' Q* f  ~+ W滞付||拖欠||尾数款未付 
8 A6 g$ @7 C+ U' Barrears 

, x+ d/ D2 U( h7 r5 ]$ _& b特许拖延付款日 
1 N% q/ D, l! V- p% b, x& h" T3 @' Ldays of grace 

. O, S4 v1 g& E保证付款  6 q  R: {* A( v6 `
del credere 

. r9 }  j; y5 y+ ?, o  Y付款 
2 \8 j" g! a2 I0 e' K- \+ ?1 d$ sto pay||to make payment||to make effect payment 
# A" E) ?( r4 |2 c9 W! u
结帐  , ?( \  c& I9 H7 Z; n0 h
to settle||to make settlement||to make effect settlement||to square||to balance
; t' O: V  q$ w
支出||付款    G) K! I; f& c, U, [
to defray||to disburse

% W1 t9 \$ d: g2 c0 s( Y1 ?5 \结清  1 H' o" ?9 Z% w+ s3 Q% I
to clear off||to pya off 
- j9 r+ q$ |7 O; r  r
请求付款 
8 e; c" B2 Q2 E) w8 E% H0 G  pto ask for payment||to request payment 
( r) v. v8 e' F6 b
恳求付帐 
$ M5 K2 ?) T' a4 tto solicit payment 

  X2 L1 @3 Y9 H: `. P; J( X8 [拖延付款 
- o$ `2 x8 o7 V& ?& uto defer payment||to delay payment 

- b( o3 Z) r5 J付款被拖延 
: ]- R( L) o9 e( {, gto be in arrears with payment 

) c9 _9 ], s9 u* w' E2 F还债 
0 O; a' A  N. D6 ~4 vto discharge 
- S" `" m7 `9 Z
迅速付款 
# @& t. E. {8 G7 sto pay promptly 
6 m) H8 {) y# C, U
付款相当迅速 
: h/ R# o! Q- s/ b4 }5 j/ {to pay moderately well||to pay fairly well||to keep the engagements regularly
, z) Y* f6 B2 K9 i1 Y
付款相当慢 
  z0 {8 l% A) Hto pay slowly||to take extended credit 

. V5 K0 V' Y" }( k! u- w付款不好  % C+ _" d9 M8 p6 I  e5 u
to pay badly||to be generally in arrear with payments 

$ n2 c4 M- e  b付款颇为恶劣  9 M3 S- q# H! y* q7 P
to pay very badly||to never pay unless forced 
4 ^* p8 M- z" ^; d" P2 W4 ?
拒绝付款 
/ h, G9 l0 l# Mto refuse payment||to refuse to pay||to dishonour a bill 

9 v7 K: S: }, X" I7 q& ~相信能收到款项 
; Q, l9 E" m8 U! ^) T. e2 `We shall look to you for the payment||We shall depend upon you for the payment ||We expect payment from you

6 H. l" X+ d( x# b# L5 ?惠请付款  , b& Q. K4 A9 s7 E/ |; l: I
kindly pay the amount||please forward payment||please forward a cheque. 

, y% M' i  y, m, U5 R我将不得不采取必要步骤运用法律手段收回该项货款 
/ I. M: f" p: g! I. O1 s0 |I shall be obliged to take the necessary steps to legally recover the amount. ||I shall be compelled to take steps to enforce payment. 
4 A( E1 o( y9 U  H* o
惠请宽限 
; n+ r% t" Q0 }- L* @let the matter stand over till then.||allow me a short extension of time. ||Kindly postpone the time for payment a little longer. 

9 c9 @$ w6 _( B7 N8 Y索取利息  5 e' A3 v: ~' O/ B, h6 H
to charge interest 
0 p* c1 o6 h  U! o3 N, I: o8 i# l
附上利息 
! F) Y. o6 _0 g  T7 @to draw interest||to bear interest||to allow interest 
% P/ g  y9 U( j; ?
生息  / r- \( N% I& I$ Z& a9 o
to yield interest 
/ ~! _4 l. h9 @) u4 A9 o
生息3% 
7 Q' @7 i, R) O* _2 l/ ?0 Uto yield 3% 
, a" G& U  b) K1 U
存款  $ f5 F2 }) g% r3 r* t( F2 n
to deposit in a bank||to put in a bank||to place on deposit||to make deposit 
1 B' `! l5 T3 u" j
在银行存款  * L9 a' C8 a: _* R# Q* n
to have money in a bank||to have a bank account||to have money on deposit 
0 [9 X) a- n8 M
向银行提款 
4 h  X, c  E+ V, U8 d) v4 ito withdraw one's deposit from a bank 

2 C& p1 `' m1 G# K换取现金 
) e" r& u4 {# U4 K6 d5 lto convert into money||to turn into cash||to realize 
" V5 e% |' j, l, V2 M  J4 T2 w2 x
折扣用语 
8 r; t9 ^0 f9 t/ f3 Q从价格打10%的折扣 
2 b: q( m4 X/ u& Bto make a discount of 10% off the price||to make 10% discount off the price

% D) V" k8 M4 r# l( ]% r- B打折扣购买 ) Q8 {1 d& ?8 G" z$ S+ L. }/ @; Z( w
to buy at a discount 

6 ?# s) p: y/ ]6 @" ^  r打折扣出售 
$ ?) S4 A8 ]) l9 }$ h) Z" Zto sell at a discount 
- H& i5 t( B  Z6 `9 {5 r
打折扣-让价  - W( P( ]# F2 I3 L- [
to reduce||to make a reduction 
2 T, }- o  ?8 h( K8 \7 G4 c$ q
减价 
) w+ S$ @# N! V8 o1 jto deduct||to make a deduction 

2 e4 q/ L% ^$ f# L3 x4 y% v回扣  & r+ C7 o- w& {( Q. C7 l
to rebate 
0 r' |% Z  O  A6 x! Y
现金折扣  - y2 y3 O2 t8 W3 h
cash discount 

( x9 j5 o1 }& l  |: r: H货到付款||现金提货 
# y& w2 W$ u! Q/ icash on deliver (C.O.D.) 

/ S5 s+ S& e0 ^3 o% E% y* A  w货到付现款  ' M  e" E* A7 R8 i4 k' P/ u
cash on arrival 
, }' e( ~% M5 @8 H7 M/ I
即时付款  6 j' g4 d3 @6 r! t9 n2 ^
prompt cash 

4 j7 S: ~. ]6 p净价||最低价格付现  $ t- J  Z( g7 x4 {
net cash 
4 g& e! i: u7 X: K: K
现金付款 
* E' J3 E# o$ x- u& Dready cash 

& l+ W" M- k* Q) R2 [即期付款 
2 a% {7 j7 ]$ w1 o  |spot cash||cash down||cash on the nail 
- B/ w3 S. w6 ]  s+ M! x
凭单据付现款 
# h8 ?( n* L8 W- e# A; a* A8 ]cash against documents 

/ P% ]( i2 K1 s( W; P凭提单付现款  ' F+ Z; R; B  Y. L% e
cash against bills of lading 

( ^1 D: H# b2 ^; j承兑交单  8 L: l( O  p8 C( H5 w0 w
documents against acceptance (D/A) 
$ G, n9 V% V( S: F; W0 Y' u9 d) N, h
付款交单  * \4 k5 a1 n; e( J7 p! B1 a) R
documents against payment (D/P) 

作者: chinaren100    时间: 2008-12-27 20:31

A 3 k" l" D3 I3 |7 M$ @8 Y. W
安全网 safety net 3 @% V" j/ H" n% B2 L
按可比口径 on comparable basis
0 W8 s. a9 G. b$ n/ w7 m& w按轻重缓急 to prioritize 4 o: G5 t3 X- G7 P4 I- j2 {
暗补 implicit subsidy
1 r- [; D( H4 H9 ^) Y& u3 O暗亏 hidden loss
  U6 O- D: Z- K1 y9 ]) d2 n  N, E! s, e6 R' Z* _* g7 o
B & }5 O" `9 k% g% y" X* x% ?+ c
颁发营业执照 to license;to grant a licence to 1 Y3 z1 h. m- u6 v; V2 Y' z4 C
办理存款业务 to take deposits $ s- r) f  B4 ~( ]) Y9 y/ V
保护农民的生产积极性 to protect farmers’ incentive to produce % E$ `. w6 V  v, Z( T4 F
备付金(超额准备金) excess reserves
. Z3 K; f* w7 `; }$ P8 O, g- W; A本外币并账 consolidation of domestic and foreign currency accounts
5 h9 e# S: S: R* F$ t5 ?5 v+ c本外币对冲操作 sterilization operation ; }5 N: c; q! H% j% n
本位利益 localized interest; departmentalism 5 p, O& P8 S4 S- W( [! c
奔小康 to strive to prosper; to strive to become well-to-do   u& n0 e7 i5 [' y, B! C. `5 M
避税(请见“逃税”) tax avoidance $ B3 p0 a3 i  ]0 g. o/ `9 J; R
币种搭配不当 currency mismatch + A2 v# ~' a9 s: `
币种构成 currency composition $ _" q+ J+ G5 E/ j# m) |
变相社会集资 disguised irregular(or illegal) fund raising
. q- }/ B2 O/ W" K; H- H' _! `, s; r) e4 Q表外科目(业务) off-balance-sheet items(operation)
  b5 \/ T! S' z+ l( D薄弱环节 weaknesses; loopholes
4 [, ?+ Y1 ?% J不变成本 fixed cost " P& E8 N2 R& M- |# A
不变价 at constant price; in real terms
* Z5 s7 |- P& T' ^6 o& Z不动产 real estate 8 S0 F) Y' A4 N  F
不良贷款(资产) problem loans;non-performing loans(assets): f- r: g. n" A5 A# K$ ~

% q# I; q9 C9 fC 9 u* Y) H$ S7 x6 r0 @
财务公司 finance companies 1 @6 V, S# h; p( F, s
财政赤字 fiscal deficit
4 P" B; L- C* \) ^! t0 T财政挤银行 fiscal pressure on the central bank(over monetary policy) 9 z( p7 W9 `/ {! N% T; T" `
财政政策与货币政策的配合 coordination of fiscal and monetary policies
# F) m6 K* {( d5 j0 k- {$ V) i采取循序渐进的方法 in a phased and sequenced manner
  B( ~( s. w' w$ S& k; ^操作弹性 operational flexibility ) X4 m6 S1 N1 H: ]0 K* u
操纵汇率 to manipulate exchange rate 1 K) U" u# v# p% K; Y
产品构成 product composition; product mix
( p* T3 x; [9 l- k$ t产品积压 stock pile; excessive inventory
3 A, J3 K, g" ]) y产销率 current period inventory;(即期库存,不含前期库存)sales/output ratio   A) s4 C$ z5 N) t; w
产销衔接 marketability
" L" y, A" V: j/ s2 j产业政策 industrial policy
- O" E0 C2 m9 ~  f6 [4 ~长期国债 treasury bonds
' G. P, _& l$ I' n3 e7 ]敞口头寸 open position
1 k% U. A" A( F3 \) W* I, w炒股 to speculate in the stock market
+ i& |  Z; P1 Z+ {# x& ~" i承购包销 underwrite(securities) 9 I6 D6 X& i% H5 b$ O2 x; Z: V0 b
成套机电产品 complete sets of equipment; complete plant(s) & o8 x8 p4 p3 C& u% q- d' r
城市信用社 urban credit cooperatives(UCCs)
; `  r1 V* {" |6 x# r3 r* {6 O/ h! }城市合作银行 urban cooperative banks; municipal united banks 0 v0 d, b' N: I- b" u# D: W! Q7 G
城市商业银行 municipal commercial banks
. W& D9 g: G- @' y城乡居民收入增长超过物价涨幅 real growth in household income : V8 T" l' Y0 g" m) ?7 I% E
持续升温 persistent overheating
1 t/ D0 V8 ~6 t+ n7 {7 ~' |重复布点 duplicate projects $ W. A; I3 \) x8 ~3 q
重置成本 replacement cost
9 b0 @7 _, i) }+ I- ?. m重组计划 restructuring plan
) z3 y0 C3 E' b筹资渠道 funding sources; financing channels : C' E1 f2 x/ t; R
初见成效 initial success
3 z" _* M( P3 E# p出口统一管理、归口经营 canalization of exports $ A: y- O& q3 ]
出口退税 export tax rebate 5 l& V9 Z/ x5 `
储蓄存款 household deposits(不完全等同于西方的savings deposits,前者包括活期存款,后者不包括。) * Y8 L% f5 \9 e# t
储蓄分流 diversion of household deposits
6 A8 D) \+ K8 U1 }储源萎缩 decline in the availability of household savings + _# k) p& Q) V" D
传导机制 transmission mechanism / G0 P! ^0 ~% z) g6 L& B) V
从价税 ad valorem tax
  `6 b& `. U0 h; G$ `% f& E从紧控制 tight control 4 L. B7 E. M$ c3 F. a( G1 g  V
存贷款比例 loan/deposit ratio ( x/ x: m3 B+ E; X
存款保险体系 deposit insurance system
& X- l$ D* X$ }- R! x; W6 ~4 x存款货币银行 deposit money banks " `- r" y& \+ q6 [$ C
存款准备金 required reserves$ [7 N9 v  c" |8 n! m

9 r" K1 p% Y3 G2 b4 S2 \D
2 l5 O. h+ m% o0 W打白条 issue IOU - i! h8 b, P( z. d
大额存单 certificate of deposit(CD)
! Y0 C' H0 H7 F' m; ~大额提现 withdraw deposits in large amounts
' m2 X" C& p* Q4 p! o0 }4 d' d& J大面积滑坡 wide-spread decline
; D- s' `- c' M" N大一统的银行体制 (all-in-one)mono-bank system
( W7 u/ W5 C# t. \9 b8 H呆账(请见“坏账”) bad loans . b1 ~- y6 ~7 h- S$ |4 d: W' J$ }
呆账准备金 loan loss reserves(provisions) . }1 j4 a# q: z- _: r# o* [
呆滞贷款 idle loans ; u, Y0 ^# _9 S. _- L
贷款沉淀 non-performing loans + _- o) P# _. o
贷款分类 loan classification
4 x$ I6 m/ S$ f( a贷款限额管理 credit control; to impose credit ceiling ) j" X! n3 d  O& n( z
贷款约束机制 credit disciplinary(constraint)mechanism / `" q( J! ]. x0 I+ [
代理国库 to act as fiscal agent
' ]. z, M* p- v8 r/ m6 W代理金融机构贷款 make loans on behalf of other institutions
1 k4 H7 g# ~/ K9 X) [戴帽贷款 ear-marked loans
7 B8 S- U  x5 C& b+ w倒逼机制 reversed transmission of the pressure for easing monetary condition 4 M& g& n" q9 x/ _
道德风险 moral hazard 1 V" l: @  W& r# Z) \3 g* H
地区差别 regional disparity 6 B3 o) z  U4 X: |; M
第一产业 the primary industry ( ^  n. G9 p5 ~7 o$ B0 a8 d" Q
第二产业 the secondary industry ' D0 S. y( ]. Z# x( `
第三产业 the service industry; the tertiary industry
8 P5 _, ?) V3 H7 S& v递延资产 deferrable assets + z. ^% U+ h/ F' |( L3 c: i$ T
订货不足 insufficient orders
7 L9 f; |# S* D- b定期存款 time deposits
2 V: K# \# x9 B, z. l  L" M定向募集 raising funds from targeted sources * R/ E6 y% |8 G0 x+ i: G
东道国(请见“母国”) host country - O8 H& N0 e8 d) f5 |) j9 f
独立核算 independent accounting
4 d; H9 _8 K1 Z: k短期国债 treasury bills
4 M% z( u+ v$ c# O# C) H% ]+ t对冲操作 sterilization operation; hedging
) O3 L/ M: R3 @* F0 `对非金融部门债权 claims on non-financial sector ( `  t/ P& m9 Y6 s( n. _
多种所有制形式 diversified ownership
, [" ~+ f# f' Z: Y! R) Y5 Z5 D, r
3 D0 f5 j( x, ^E / f2 T5 c1 w$ B( z
恶性通货膨胀 hyperinflation 2 j: H% l5 q( Z# T8 \
二级市场 secondary market 6 E. o, o7 W$ G# b

, u0 I; s9 }( ?0 w4 O* iF
' \. T. [5 m2 r/ t* Z3 y发行货币 to issue currency ' {( N3 A' h2 p7 [' ]0 n
发行总股本 total stock issue ( Y! A- p# X# f" v
法定准备金 required reserves; reserve requirement + O# X0 S3 E+ w, k
法人股 institutional shares 0 |- r8 V* m7 M& R% |
法人股东 institutional shareholders
8 a) c" p/ v5 A1 z/ q2 Y法治 rule of law
+ d, b6 F& ?, f* G3 o5 F房地产投资 real estate investment ; N: U$ W" ^& j3 i9 q! z
放松银根 to ease monetary policy . s# i5 @+ g7 @. K" j
非现场稽核 off-site surveillance(or monitoring)
' a0 U1 {6 q2 K) W+ f非银行金融机构 non-bank financial institutions 1 T2 [1 `' {: B( F# b; T
非赢利性机构 non-profit organizations
$ q3 d% P+ h! A7 H5 z- s分税制 assignment of central and local taxes; tax assignment system
0 z9 S* V! N5 U2 V. @" q分业经营 segregation of financial business(services);division of business scope based on the type of financial institutions
1 V/ M2 R# F; B; K% y风险暴露(风险敞口) risk exposure
: l  v5 b/ }9 T风险管理 risk management ! d9 E: k0 Q1 `& V" Q
风险意识 risk awareness
' B! X8 S8 X# a0 |- _. l风险资本比例 risk-weighted capital ratios 0 H3 r$ D7 g2 L4 N5 U/ g0 {/ u
风险资本标准 risk-based capital standard % n0 U! y; P) W& z
服务事业收入 public service charges; user’s charges 5 R$ Y) j5 T. i0 O* ^# o% W
扶贫 poverty alleviation ' \0 R! e2 Z3 y9 e: x
负增长 negative growth
( {% B6 H) X7 L( `) X1 Y复式预算制 double-entry budgeting; capital and current budgetary account
, u" l4 \$ u1 K2 Y
, D% [  o2 v( M- S  a  A5 ?( q, \G 6 T) k/ }2 P1 z- ]0 o5 B- D) d
改革试点 reform experimentation , y$ V$ w  p: o, O6 D6 W7 v
杠杆率 leverage ratio
3 M$ l% F' _: }  m: f+ ^/ U杠杆收购 leveraged buyout 3 q- K' |& B9 V( D
高息集资 to raise funds by offering high interest & g6 _4 E6 ?+ h
个人股 non-institutional shares # V& F( O; i9 n% _" @; c
根本扭转 fundamental turnaround(or reversal)
7 ]- R  q. G: P1 ^. ]. b! W* F公开市场操作 open market operations   f# k5 [* K7 m4 p3 S) L+ _' z* l$ y6 _, M
公款私存 deposit public funds in personal accounts
) j( z' y( v  u& L公用事业 public utilities
4 m7 e2 H5 ~/ x& W9 O( z# Z, V( T公有经济 the state-owned sector; the public sector
6 t/ v9 A% Q6 R6 Q/ _5 j$ E公有制 public ownership ( L6 L/ d1 S$ ^; |2 B% X
工业成本利润率 profit-to-cost ratio
( L1 K. @5 G/ i工业增加值 industrial value added
, {$ F$ s* _  z供大于求 supply exceeding demand; excessive supply
! V. ?, @2 e) }* y" G鼓励措施 incentives 4 B. y* h8 U. S5 `; }  s
股份合作企业 joint-equity cooperative enterprises 6 O$ p' G2 I; v' M+ a5 @8 V& S
股份制企业 joint-equity enterprises % T( G  j' ]5 i' x: g. a
股份制银行 joint-equity banks 2 Z) E1 l: H$ ^8 ]* m/ }" S* F( W
固定资产贷款 fixed asset loans
6 A& {9 c( P" ?; D7 V关税减免 tariff reduction and exemption
! i# f3 `  j, L' z% a; A关税减让 tariff concessions & C) e. _5 y- @+ H& ~! b2 M' z; i
关税优惠 tariff incentives; preferential tariff treatment ' w6 f1 O4 h7 l* F$ `* ?
规范行为 to regularize(or standardize)…behavior
8 j! x! S1 t+ b, s& L# ^( u2 X规模效益 economies of scale
" B4 }. L  m  D% U* ]) `国计民生 national interest and people's livelihood ! F5 N6 `  v9 ]  s; o. j8 F
国家对个人其他支出 other government outlays to individuals
% P$ x. ^# b9 p$ P7 c. L国家风险 country risk 0 u5 p% W* R' d% o
国际分工 international division of labor
# @5 V8 b1 q3 n0 F* h" }! r国际收支 balance of payments $ h8 H6 Q7 E! N& Z
国有独资商业银行 wholly state-owned commercial banks
- S9 i, a7 [1 h+ C* l国有经济(部门) the state-owned(or public)sector
9 `" w$ E8 r! T) K& J4 S+ \9 g国有企业 state-owned enterprises(SOEs)
5 c3 g( J/ e+ E) Q2 B# q! j国有制 state-ownership 4 U% f/ t1 [6 ^# [- g9 K
国有资产流失 erosion of state assets 0 r" j+ l( G3 R, |) A6 @
国债回购 government securities repurchase
* Y9 U% E( X/ i4 ~  h' b国债一级自营商 primary underwriters of government securities
5 x: O7 L7 u1 h1 {过度竞争 excessive competition
4 w$ C8 R# S( z, B; |( y, x过度膨胀 excessive expansion + h3 A8 ~  o0 e8 X
过热迹象 signs of overheating
% K5 V% G& C4 p8 O1 [( i! k. D1 x7 I3 q3 i" o
H + s+ X" Y- g2 r- S& q+ L! i
合理预期 rational expectation
1 X& w/ Z8 x" {5 t0 z* n核心资本 core capital
* X0 y# ^2 k" j1 w- M# @合资企业 joint-venture enterprises : ~) Q- u, @) J8 t, b
红利 dividend : _; Q1 D: f9 y! `  M9 T7 N+ v- |
宏观经济运营良好 sound macroeconomic performance
, Y* _( ~+ B& y5 }" s宏观经济基本状况 macroeconomic fundamentals
9 M0 E- y; U) J; S  b/ ]宏观调控 macroeconomic management(or adjustment) 7 @2 l7 }+ m  _! Q( o" H6 C+ o, P& x% ^. a
宏观调控目标 macroeconomic objectives(or targets) * F7 C. Z& v% q8 X7 K3 L9 ~. F
坏账 bad debt
7 X8 s2 C. @7 W/ d2 K还本付息 debt service 2 W0 W1 T9 @, ?: ?) n* [! g! A
换汇成本 unit export cost; local currency cost of export earnings ; `  R6 Z' T0 n3 z9 s& m; [
汇兑在途 funds in float
: N8 q5 T* v1 W" ]9 F2 X汇兑支出 advance payment of remittance by the beneficiary's bank
( q$ {# r. z7 W% k汇率并轨 unification of exchange rates * g% [% p( o& D1 v6 R0 ]
活期存款 demand deposits
$ s! W4 e- q. \+ {# b' ?7 A汇率失调 exchange rate misalignment / B; L% C: ?1 J. I& t/ d
混合所有制 diversified(mixed)ownership 5 B1 ]9 r+ d. E5 K
货币政策态势 monetary policy stance : z  O, E! `. @' m1 `) \
货款拖欠 overdue obligations to suppliers
作者: chinaren100    时间: 2008-12-27 20:32

基本建设投资 investment in infrastructure - l1 q2 V' R4 x- \/ ]
基本经济要素 economic fundamentals
4 @* Y- s# f- O; j1 {基本适度 broadly appropriate
! ~+ ^* C4 \: |) U" q8 N8 U基准利率 benchmark interest rate
6 F" j& u% U: `+ M/ h* t8 {机关团体存款 deposits of non-profit institutions 3 F/ e5 D. t4 I. F0 Q1 t, p' l- T7 Q
机会成本 opportunity cost
$ M, \6 X6 c- c5 i# r0 V激励机制 incentive mechanism
; o/ Z5 A" }  Z4 }- b积压严重 heavy stockpile; excessive inventory
( L" c- r" a* j# l7 |挤提存款 run on banks
9 G& M% ~/ c" w挤占挪用 unwarranted diversion of(financial)resources(from designated uses) 1 N: ?% o4 d% O
技改投资 investment in technological upgrading ) b! f3 K2 j5 E$ X
技术密集型产品 technology-intensive product ! B9 V# R# [% K( b% F
计划单列市 municipalities with independent planning status * l1 s3 G. d+ g7 K3 T/ `
计划经济 planned economy ' r* d; f' `2 k$ @  }0 V
集体经济 the collective sector
6 |$ h: a& A) @, T加大结构调整力度 to intensify structural adjustment . O" i9 }: q  w
加工贸易 processing trade 4 }* N- W4 z# w  [" K8 p1 k# @
加快态势 accelerating trend 4 n$ N2 D3 B2 ]' J8 q
加强税收征管稽查 to enhance tax administration
! ~+ f: M' ]3 |3 s( r加权价 weighted average price
' c2 P" q8 k5 U& M价格放开 price liberalization ' L' a' b  L, v/ C1 K% |& ~2 d
价格形成机制 pricing mechanism
* _; p, R5 ~# q4 z减亏 to reduce losses 7 [4 H, C- G% z1 w& @1 D' e( A
简化手续 to cut red tape; to simplify(streamline)procedures , N/ i' M. L% r0 M- _: \$ O
交投活跃 brisk trading , k  y7 C1 w" r
缴存准备金 to deposit required reserves " x5 J: K% y; Z4 z. E6 `# J$ U
结构扭曲 structural distortion 7 `: g! D" k3 B5 V# c1 g
结构失调 structural imbalance
$ L" G9 P; Q# b0 A结构性矛盾突出 acute structural imbalance 5 l8 S; ]' S4 x) ]* [8 F% K. ?+ s2 J
结构优化 structural improvement(optimization) ( s* m- t. I0 F4 O3 M
结汇、售汇 sale and purchase of foreign exchange
2 |) ~8 A" n" L- |- K& v6 e  _金融脆弱 financial fragility " h4 b' y2 Z6 S* L3 x' S0 V, W
金融动荡 financial turbulence
, ?8 l+ L3 E& E' M" |) h" r金融风波 financial disturbance * q8 B3 U8 c1 F0 A
金融恐慌 financial panic 3 J' v$ s6 P3 a2 `
金融危机 financial crisis $ v2 z6 q$ E* k7 _- Y
金融压抑 financial repression
4 t) d; A, b4 x金融衍生物 financial derivatives
( d$ |5 l) e8 }% d+ G; P) Z金融诈骗 financial fraud 7 M+ ?) Z) L5 J) I, J. Y
紧缩银根 to tighten monetary policy # ^! F2 g, ]2 B+ ^8 d0 H% ~& l  Y
紧缩政策 austerity policies; tight financial policies
1 y8 ?/ B2 D! O& [. N* s; F经常账户可兑换 current account convertibility
& P1 @) h, ]: k& o9 P# b# o经济特区 special economic zones(SEZs) 2 P4 ^9 n/ Z- G. f3 L. Y
经济体制改革 economic reform
2 \( ~0 D0 ^* r$ m0 m经济增长方式的转变 change in the main source of economic growth(from investment expansion to efficiency gains)
( A" V  q1 v: Z7 B  K经济增长减速 economic slowdown; moderation in economic growth 2 X2 P' Q/ |( H9 N
经济制裁 economic sanction
3 f$ a. W' K9 s  P经营自主权 autonomy in management 5 k; p( p  ^$ t8 P1 G
景气回升 recovery in business activity / ]2 I( A4 k, Z& W
境外投资 overseas investment ! X' b6 T2 I' J
竞争加剧 intensifying competition
9 w/ m7 p, h: ]3 S局部性金融风波 localized(isolated)financial disturbance
+ G' f7 s& d; J/ F7 b3 ]
; n4 C, `' M' T! }K - t! g6 ]1 c6 f& }
开办人民币业务 to engage in RMB business - [5 N& T* R- s  V9 @* Z/ u
可维持(可持续)经济增长 sustainable economic growth
, o# x; ?, l# n. b% t( T! H可变成本 variable cost
7 c8 q$ f# \& t# J可自由兑换货币 freely convertible currency
2 Y8 ^$ l- M' m4 t, v$ j1 N控制现金投放 control currency issuance
' @, D1 i' Q+ ^# v' R6 x! a扣除物价因素 in real terms; on inflation-adjusted basis $ C: `. p2 ?: N' v7 U
库存产品 inventory
$ ?' p+ E; @9 `- U5 L跨国银行业务 cross-border banking 9 Q6 c$ G1 f: l' S+ k8 E2 @
跨年度采购 cross-year procurement ( x; X# p9 D' S$ |% w
会计准则 accounting standard
; H- S, U( W- ~% M: W
/ o* e( e  \& w0 wL . f6 h1 x6 m7 y) U
来料加工 processing of imported materials for export ( a  _  e% \2 q! |# w/ {" A+ O8 i
离岸银行业务 off-shore banking(business) & ?8 @3 y/ w* Q0 E
理顺外贸体制 to rationalize foreign trade regime
4 i# w! x0 `. \/ c0 [- x利率杠杆的调节作用 the role of interest rates in resource allocation # v" _. O! x3 X
利润驱动 profit-driven
% V3 c+ e6 K7 R+ ~- E2 \1 D利息回收率 interest collection ratio
2 `0 t- E+ N. B! g1 i3 D3 b联行清算 inter-bank settlement . ~4 B3 Q2 x( K( a
连锁企业 franchise(businesses);chain businesses ! r- P- w+ G) g% X; w+ }
良性循环 virtuous cycle
# F  Q. S' l. V. X' U( ~两极分化 growing income disparity; polarization in income distribution
2 {: l& R3 `# [" Z! V' g零售物价指数 retail price index(RPI) - p% w. {5 O6 o) |
流动性比例 liquidity ratio
6 U" f* B& ?- S% t流动资产周转率/流通速度 velocity of liquid assets ; t4 ^8 H, p4 ^- x& m8 D' _
流动资金贷款 working capital loans " K' J6 l% z" q( b, j0 f: q
流通体制 distribution system
- q3 U. U* C" S$ A流通网络 distribution network
. t3 x( u& I* D: h7 z# L1 [; b留购(租赁期满时承租人可购买租赁物) hire purchase 5 Q; ?$ [2 |4 F: j9 v8 j
垄断行业 monopolized industry(sector)
, }( E$ p4 x5 j7 s- N乱集资 irregular(illegal)fund raising " O2 P5 X3 ]0 Q% ^9 D# U  s5 K
乱收费 irregular(illegal)charges
- m- G( \; y1 @乱摊派 unjustified(arbitrary)levies
4 K$ y6 u# U) s! }7 ~8 v( E/ v6 L4 g7 E% d% `* I
M
# v  Z. ]: K- A! s/ f$ S  |! [买方市场 buyer's market
- F& }- C8 J; b1 i$ ~卖方市场 seller's market 7 d6 O. T: {: m7 w0 O
卖出回购证券 matched sale of repo 3 s  [# a' P7 C6 K& i
贸易差额 trade balance 9 A) p1 X! _3 y% Y3 F; ?
民间信用 non-institutionalized credit . {: U3 ~9 U% F0 A- J7 O
免二减三 exemption of income tax for the first two years of making profit and 50% tax reduction for the following three years
2 ~" G2 v0 }7 i: d+ i* [0 n明补 explicit subsidy / M" N! B. H! ]$ B) p; o) E6 e: G
明亏 explicit loss / J7 Q$ d* ]6 `, Y" U6 e, j
名牌产品 brand products * Q* \; e9 k2 \
母国(请见“东道国”) home country
" s& X' F! X5 v+ ]# e# y' _
1 L9 h6 Y* x. b% Q; G" F! @N 2 e3 z: v4 _  c# D3 j! \1 K- x
内部控制 internal control
% S' w$ B# z6 w9 H7 b内部审计 internal audit
) f4 t+ i$ c, I9 R/ k内地与香港 the mainland and Hong Kong
5 h% ~0 I: K3 g$ }) ?# v) Y内债 domestic debt 2 K: C+ f& |* y3 K  N$ L
扭亏为盈 to turn a loss-making enterprise into a profitable one 5 C  Z( d9 x$ C. P; `% u
扭曲金融分配 distorted allocation of financial resources 7 M) m7 C# B' g6 e; w; G) E
农副产品采购支出 outlays for agricultural procurement 4 J1 X) C) g* M* D: w, }  d
农村信用社 rural credit cooperatives(RCCs)   L6 H5 _, y/ L9 \+ f3 P
4 z* v0 a5 G1 u) u1 J/ h5 R
P   \  X3 C$ ^% e2 {$ Y
泡沫效应 bubble effect
3 q$ N8 D1 j3 \4 L$ q' P9 T泡沫经济 bubble economy
- \+ \0 m7 ^2 _1 Q8 Q: Q2 r+ T培育新的经济增长点 to tap new sources of economic growth
- }9 ^! M( |; B( z3 w. u! Z/ i片面追求发展速度 excessive pursuit of growth
. Z' V$ j8 y) D+ A. |平衡发展 balanced development
0 ]' R- F* Y. _/ V5 Y+ y" t* L2 n瓶颈制约 bottleneck(constraints) 4 i9 |. j1 Q# t
平稳回升 steady recovery
' K+ y% u8 W( @  |+ o5 a铺底流动资金 initial(start-up)working capital 6 p5 M$ ~& l' o$ f
普遍回升 broad-based recovery + d: d0 T! @1 L1 C
配套改革 concomitant(supporting)reforms 5 v8 Y0 W: d2 n- K4 y5 l
配套人民币资金 local currency funding of… 0 Y$ J$ e: I  g- h& M0 ^

; m* k% F5 l! OQ
' p' J5 C5 b# }% l企业办社会 enterprises burdened with social responsibilities
. W  u' {6 P- v4 N$ H6 m/ V企业集团战略 corporate group strategy
+ d# M$ \4 o. O( J0 ~4 s! F5 Q8 O企业兼并重组 company merger and restructuring
: [) _8 f8 L2 Y4 u企业领导班子 enterprise management
5 t: x/ P+ ]% }+ ~' y6 n企业所得税 enterprise(corporate)income tax
# T+ W5 p" L0 L3 S8 B# w! V6 U企业效益 corporate profitability - j) H# _+ U% W% L
企业资金违规流入股市 irregular flow of enterprise funds into the stock market & c& w" ?, D) x* J. g
欠税 tax arrears
! M  A% o+ m+ I7 N- X欠息 overdue interest 5 {/ ?, R( t* [" b
强化税收征管 to strengthen tax administration
8 y5 k# \/ |, O+ \- z强制措施 enforcement action 2 z, b# U( @* ?
翘尾因素 carryover effect
' R3 Q; @& M- s: K切一刀 partial application
0 d: b& z( v1 y/ G% P清理收回贷款 clean up and recover loans : f7 c, |. p, O; ^2 B! G; B
(破产)清算 liquidation
0 U4 j) n: Q- |/ a  _' k5 c倾斜政策 preferential policy
) H5 I) D6 V4 S2 ~3 Z区别对待 differential treatment : @* l0 G0 i7 F- h2 e! N/ _
趋势加强 intensifying trend
2 Q7 l, l2 K& N! M8 o全球化 globalization
& s, B4 \8 A  o. b权益回报率 returns on equity(ROE)
5 q& b2 l# D$ T, s缺乏后劲 unsustainable momentum
- j& q" L1 K( Q* C  ?1 S3 X" X
. y9 }% P3 ~3 h6 cR 4 }, A9 `  X. i. B2 ~
绕规模贷款 to circumvent credit ceiling + p# ^( j) v, E! E  Y, t1 j
人均国内生产总值 per capita GDP 7 ]6 c6 a# D0 k7 T* {
人均收入 per capita income 2 v# s( R% v0 p% l# f- d& [6 j
人民币升值压力 upward pressure on the Renminbi(exchange rate) - l8 e# D; j7 S! t$ k* f' g6 u
认缴资本 subscribed capital 3 x: u; i9 R! G$ R
软贷款 soft loans 1 G  D; n, C- p$ U7 o* r4 U  Z
软预算约束 soft budget constraint % i/ p( e: q; h: E+ f, Y8 [
软着陆 soft landing
' L- @  @9 A, ?) k- J9 m0 X; Z) ?
S ; O, O+ o; ]  ?5 [% \
三角债 chain debts;inter-enterprise arrears / E8 z% j1 W9 H0 z. ^; t3 r
善政廉政 good governance & ^- K' ]8 b, ^- E
商业贷款 commercial loans * B# I9 b+ Y8 X' N" A& p. S9 M
上市公司 (publicly)listed corporations
' z% ^( L8 R( V, x9 c( D9 t设备利用 capacity utilization 6 w4 b6 n" e$ H3 X) B% N
社会保障 social safety net; social security(insurance)
7 t: s3 ~) L  {5 A+ X$ b8 k深层次矛盾 deep-rooted structural imbalance 3 v5 K2 L2 [3 d* J
审批金融机构 to license financial institutions ) z' O8 f! K. j+ V
审慎监管 prudential supervision 9 @  C) a& \2 e! u0 c% E) s
生产能力闲置 unutilized capacity # \; {7 |5 P( }# W' x" w  u% _8 g
生息资产 interest-bearing assets
& g# c* [* F( Z. e: G实际利用外资 disbursement of foreign capital; actual inflow of foreign investment , M- u" e/ P- y2 c
实际有效汇率 real effective exchange rate 1 k* X4 T$ V2 Q" W$ Y1 n; t
实时 real time ; [, S! j, j* |6 L" ^5 |- c+ U
实收资本 paid-in capital
! _- f1 y3 G# \, a  Y# M9 }实现利润 realized profit ( \% B1 h6 R  s
市场分割 market segmentation 6 ^' m+ |7 s$ T. m9 D: C
市场经济 market economy
/ ]3 |& Q% L$ K! G8 X; P市场占有率(市场份额) market share * a& M0 N6 d7 q
市场准入 market access(指商品和劳务的进入);market entry(指机构的审批) " ]' {/ x) K: z: k; T
市价总值 market capitalization 9 C( C! ?( H4 K4 P- u' r) ^
适度从紧 appropriately tight ' E2 ?1 G4 z! L1 s( X6 B
适时调节 timely adjustment
3 p3 k1 m: ~# D+ m- o收回对金融机构贷款 to recall central bank loans (to financial institutions) 1 O( n+ }5 c4 G" f* U) W
税后还贷 amortization(repayment of loans)after tax
0 Y0 n) m: y0 g* M5 }. _& [税收流失 tax erosion
, }  N: ~% a+ Q- T- X' n! r税源不足 weak tax base # J# z* Q9 A) h5 a' U
私营经济(私人经济) the private sector
4 N* I) g( m+ E6 M% D2 G私有制 private ownership
  G) F# I. c0 P# r所有者权益 owner's equity
0 O* m# W1 U1 f1 `: ]
- H  L* g' L& m* V" m9 J5 M7 j- Z1 \T
0 M! M7 T0 c5 A1 o) r  r逃税(请见“避税”) tax evasion
5 b8 P- R. O' k& h, u2 Y8 v套汇 (1)指合法:currency swap; arbitrage(2)指非法:illegal purchase of foreign exchange ' W+ X; Q8 y) b
剔除季节性因素 seasonally adjusted
$ ], c  r7 V; V  I" Y调节流动性 to influence liquidity level
! Z- f: S* a5 g/ K% X% ^' Q贴现窗口 discount window 6 Z- }8 Z' c/ Q  t8 p2 l
同比 on year-on-year basis; over the same period of the previous year
! I, z( c# q, q2 l同业拆借(放) inter-bank borrowing(lending)
' ?  o! M7 u- Q7 y. p同业拆借市场利率(中国) CHIBOR(China inter-bank offered rate)
( d& M6 r" y% k1 O同业融通票据 inter-bank financing bills 8 f) T  B8 f9 @8 a% t7 T, X8 T
同业往来 inter-bank transactions 8 U6 E0 p; S5 O7 a; ?" l
透支 overdraft
6 \3 Z; W. }' l退税 tax refund(rebate) ; C8 d+ L; b* F* \" O0 p
头寸 position * {, y$ U1 o, d  P, ^
吞吐基础货币 adjustment of monetary base
, w' b! }5 T) X* X+ j6 t9 o脱媒现象 disintermediation" |/ u$ r) h3 O; I: K- D

$ c+ D( `  p& M- @: n$ c7 s

" F4 Y4 {# ~* L& H! H8 N# E9 W1 Z( Q外部审计 external audit ; E- S. l! N& }
外国直接投资 foreign direct investment (FDI)
5 n# o! ?5 ?# Q/ X& Y外汇储备 foreign exchange reserves
8 U2 C$ P- h3 C1 D9 {8 `" ~# o外汇调剂 foreign exchange swap + L& V/ ?& P) N3 G: O( H. u0 z& ]8 m
外汇占款 the RMB counterpart of foreign exchange reserves; the RMB equivalent of official foreign exchange holdings + q; B1 i( d, G  R0 e' c8 V
外向型经济 export-oriented economy ! j+ ?  R$ a' G6 V
外债 external debt & h2 t! `5 T) y- A
外资企业 foreign-funded enterprises 2 l) s7 C* V5 y' X
完善现代企业制度 to improve the modern enterprise system
2 B# q: B( f3 D4 s# u5 R1 s6 D( f完税凭证 tax payment documentation
" `- ?3 {0 d) }5 _( d: I违法经营 illegal business
! D/ P: m6 f# W+ w委托存款 entrusted deposits
6 v: T: Y% o/ I: g稳步增长 steady growth - ]: V3 b2 ?! k' z5 g/ W/ p# N
稳健的银行系统 a sound banking system
  l9 k6 P1 c$ o; o; E稳中求进 to make progress while ensuring stability ' a  ^' M2 i* N% J6 m( B
无纸交易 book-entry(or paperless/script less)transaction
# Q$ r5 U4 F1 s1 o5 |, O物价监测 price monitoring
作者: chinaren100    时间: 2008-12-27 20:32

吸纳流动性 to absorb liquidity   O( u# t! q0 E7 S
稀缺经济 scarcity economy
2 E, c  P6 b: |$ g% e$ k洗钱 money laundering 2 V# U1 X- y/ b# p- _3 I
系统内调度 fund allocation within a bank
+ s+ P. V6 L. O. B# f' @) e- ?系统性金融危机 systemic financial crisis
) Y+ k2 L: m2 j: D下岗工人 laid-off employees # g9 {$ u: q- r1 y; H& ~. l( n
下游企业 down-stream enterprises , V. J6 ^9 F' N/ p
现场稽核 on-site examination ) j+ ?% j! Y" j! z' F1 ~
现金滞留(居民手中) cash held outside the banking system
1 y4 d: E% I) m1 T' G2 d) E4 {乡镇企业 township and village enterprises(TVEs)
" O4 L+ U2 [# _6 n1 f消费物价指数 consumer price index(CPI) 4 F6 {! D5 f) ]& s# s. B( ?
消费税 excise(consumption)tax % b3 I; L( R& ?; V5 m' J: s
消灭财政赤字 to balance the budget; to eliminate fiscal deficit ( {/ Y7 {) z& k7 N
销货款回笼 reflow of corporate sales income to the banking system
, k5 E$ S! o( W9 z* b销售平淡 lackluster sales 1 p1 Q2 V- c, t7 u; Z9 u
协议外资金额 committed amount of foreign investment
( O9 S" C  g- _2 ?9 {" J新经济增长点 new sources of economic growth
3 w7 e- `5 y$ S, b9 P2 R5 b新开工项目 new projects; newly started projects , J& ]7 I( U6 K: x: T' c
新增贷款 incremental credit; loan increment; credit growth; credit expansion
; F- r9 u6 H  b! \& Q新增就业位置 new jobs; new job opportunities
- a# Z7 k1 V6 c6 R; u/ s" c8 C信贷规模考核 review the compliance with credit ceilings   ]2 \9 s/ a* `* X. o
信号失真 distorted signals ; j7 \) n- @( _: z
信托投资公司 trust and investment companies
) h% X  E* [9 e" [信息不对称 information asymmetry ( Y: R: C& R1 e* {$ k1 ~* o9 k
信息反馈 feedback(information) ( f9 N6 a1 X; i3 A
信息共享系统 information sharing system
3 P% j3 Z9 N3 a5 G0 B! _信息披露 information disclosure : K8 H$ K% F5 b. f' C3 |7 r/ b
信用扩张 credit expansion
) r5 Z! O& S/ U# l/ [信用评级 credit rating
1 h7 Y" C5 G6 ^8 Y8 e+ Y姓“资”还是姓“社” pertaining to socialism or capitalism; socialist orcaptialist
# K% @6 b/ Y+ j. ]2 g行政措施 administrative measures 8 S% u; c/ \* p  {! \7 S
需求膨胀 demand expansion; excessive demand
. D. R7 ]' T( @: h6 z虚伪存款 window-dressing deposits
8 g+ l0 ?0 w1 A% L! e5 j. m2 |削减冗员 to shed excess labor force 3 J  J4 i9 q$ G" H; }$ u- R
寻租 rent seeking
5 H) |, h. g/ q' n: B迅速反弹 quick rebound % t2 I9 N& K5 O) \4 C5 b4 J4 ?; N& A
: t# F- k' I" X: l/ f' `& z
Y * P* g$ t1 G- [/ e
养老基金 pension fund
1 F$ U) d9 p- M/ G! d一刀切 universal application; on-discretionary implementation * \7 W" Z6 z4 F
一级市场 primary market : @# f9 T) ]  E) i  j; ^! }
应收未收利息 overdue interest $ b! u4 r* N% E5 a, D/ z2 @
银行网点 banking outlets / T% O5 D# C) J1 r7 f2 z
赢利能力 profitability 2 {  ^  y( K) c) z& k- ]% ?
营业税 business tax
; v; g4 \4 x( L* Q- k: j. Y  Q' j硬贷款(商业贷款) commercial loans % a2 i. ?. b0 o* a  ~' t
用地审批 to grant land use right
/ U& o! e) z4 q* p' W有管理的浮动汇率 managed floating exchange rate
7 U2 Y' c2 x' I4 [, F% f. y证券投资 portfolio investment
' i6 g6 J" ]& E' V游资(热钱) hot money
: b# I" c% T1 q$ j) f9 x7 r5 C& d有市场的产品 marketable products
+ E0 a3 v/ A9 Z' @+ A7 e1 h有效供给 effective supply / y. a  W9 x+ I0 H& B
诱发新一轮经济扩张 trigger a new round of economic expansion
1 L& a6 B+ g& j' p9 J逾期贷款 overdue loans; past-due loans 5 Y8 F4 C0 r+ s; a% c0 B( z
与国际惯例接轨 to become compatible with internationally accepted
' G$ X8 ~9 y* v5 E0 t0 u8 d$ T2 u与国际市场接轨 to integrate with the world market ' U, V5 t, g& D% N0 R' h( n
预算外支出(收入) off-budget (extra-budgetary) expenditure(revenue) ; G, e% R: F5 C  H
预调 pre-emptive adjustment
# J' t& O8 i6 y6 Q; U! H1 V! Y月环比 on a month-on-month basis; on a monthly basis
! G6 ]# J# z  f/ Q3 A
  K* Z- `0 b+ w; t) }9 n# I8 `Z 5 H+ ^: E" T/ r9 y
再贷款 central bank lending
- d6 V# h/ {8 u9 J1 [. ~" B. k在国际金融机构储备头寸 reserve position in international financial institutions
) [& q) i$ Q) v) |/ Z/ _, A在人行存款 deposits at (with) the central bank
! A+ ^* ^* E1 F在途资金 fund in float
1 r9 m2 z2 w# Q增加农业投入 to increase investment in agriculture
3 I3 K& z+ ~4 A2 d1 j  w增势减缓 deceleration of growth; moderation of growth momentum 5 Z2 R4 b  n6 t$ J
增收节支措施 revenue-enhancing and expenditure control measures - g* x0 O; j% W- I) f0 W/ b
增长平稳 steady growth
& S* X  A) A, z7 _$ p9 A& O增值税 value-added tax(VAT)
6 k& ]) |, l; Q7 W涨幅偏高 higher-than-desirable growth rate; excessive growth
" N( B" Z( A4 v+ A+ W# E) ^1 T* i* g+ m  u账外账 concealed accounts
1 o$ W$ Z9 P5 k; b折旧 depreciation
8 K! o& i; h9 [: f整顿 retrenchment; consolidation
5 }, x% E2 W& ]% I9 f政策工具 policy instrument " K' M+ K/ f  c: @& p" `
政策性业务 policy-related operations 7 @2 j. ?" O* G; a: e) ^, R
政策性银行 policy banks
, G' {- Q6 V. ^& h& J; h政策组合 policy mix ) O0 l" J0 d0 V% h- F8 X
政府干预 government intervention
- U' G5 m2 Y" L. P证券交易清算 settlement of securities transactions
" J5 B, }4 N7 ?# ^% L0 y4 h) N证券业务占款 funding of securities purchase
) c; Q  t, F+ x. J# f& P支付困难 payment difficulty
% a) `6 ]) n! B( L7 C1 u1 b支付能力 payment capacity
; @2 k  ?0 d3 M! I/ w- P1 B直接调控方式向 to increase the reliance on indirect policy instruments ; I' V* g  n- ]5 K8 A- D+ T
间接调控方式转变职能转换 transformation of functions ) r* [" d% a. ~$ h/ O0 s& V( a4 A
职业道德 professional ethics
3 C0 [9 \5 J6 b2 u0 X指令性措施 mandatory measures ' u$ R, f* J/ X# u" z5 [
指令性计划 mandatory plan; administered plan
' r# G! T  N1 q# Q! ?1 Z) r. _& g% W制定和实施货币政策 to conduct monetary policy; to formulate and implement monetary policy
& q! ~5 n/ H: S% N2 T滞后影响 lagged effect 1 v# k3 S7 f# y% g3 |8 m
中介机构 intermediaries
( i# L. K$ _2 m中央与地方财政 delineation of fiscal responsibilities
3 N, \4 l# k+ T& l  W; o分灶吃饭重点建设 key construction projects; key investment project
: i! @; o, L1 }; d* R周期谷底 bottom(trough)of business cycle ! Z  d+ H$ V' q7 C
周转速度 velocity
* t8 i2 q2 |" ]3 N/ r4 T主办银行 main bank
( O% R9 w4 M" A+ E& w主权风险 sovereign risk , [5 t1 {% t# H
注册资本 registered capital
  Q& M5 g- x9 {. ~7 z. i逐步到位 to phase in; phased implementation 7 e+ b; H4 _* R5 H" g. ~+ C7 f& w' A
逐步取消 to phase out ' {; ?" `1 K6 ~
抓大放小 to seize the big and free the small(to maintain close oversight on the large state-owned enterprises and subject smaller ones to market competition)
$ `1 U8 L/ a7 _" L专款专用 use of funds as ear-marked 0 D- l8 l! V2 H  x; K# L
转贷 on-lending 6 S# S( G- K- x/ w
转轨经济 transition economy
' y5 j+ Q9 _$ c* H: c% ~转机 turnaround 1 |3 x; a" E8 ^/ G3 J+ t/ D8 E( ^# k
转折关头 turning point
$ j1 n2 R6 Z  [# s& @+ X: w9 N4 @7 n准财政赤字 quasi-fiscal deficit
6 J8 x9 {+ I4 o* D3 {" n; L/ Z准货币 quasi-money 3 A" w6 G- V1 I/ V' q
资本不足 under-capitalized ( U1 B, ~, V/ k# T
资本充足率 capital adequacy ratio : P: ^" [7 `" z% h; D: p! x
资本利润率 return on capital
% T/ S9 D0 L$ A  W6 _  L* ^$ V资本账户可兑换 capital account convertibility + `. D1 ^1 H: K7 y& s
资不抵债 insolvent; insolvency $ Z+ M* k9 G' |, ~- J6 y; g
资产负债表 balance sheet
* i' P7 N" ^6 ?9 c资产负债率 liability/asset ratio; ratio of liabilities to assets 8 p/ \7 |) Y( C  }( n' U6 h3 q' D8 A
资产集中 asset concentration
" y' F& H* v, k1 f" z# Z9 b资产贡献率 asset contribution factor
; S0 A0 {9 U2 Y/ t9 `' H. s0 g: a资产利润率 return on assets (ROA)
1 s& O1 {, g, a7 l- k资产质量 asset quality " G  b- d. V  g
资产组合 asset portfolio
+ O0 _! X# M; ^5 X资金成本 cost of funding; cost of capital; financing cost 5 E7 |  L2 ~6 A' b+ t4 v
资金到位 fully funded (project)
' f3 Y  R% ~) Q6 b+ j* c资金宽裕 to have sufficient funds
+ E2 V1 k1 \5 t7 @资金利用率 fund utilization rate
3 w) M; g2 T* a资金缺口 financing gap 1 Y# A4 `6 `' q9 E3 t# T4 b1 v: Y% W
资金体外循环 financial disintermediation : H9 A( p7 T& O9 B  t
资金占压 funds tied up
8 ]* P- [1 Z. |自筹投资项目 self-financed projects + N2 S: s$ }( ^& {7 m  ^
自有资金 equity fund
! z. k; h3 P' D3 z( I综合国力 overall national strength(often measured by GDP) 1 N% t9 N+ o: j2 m# Q! V3 w6 O
综合效益指标 overall efficiency indicator . q8 l) \1 x; R4 b1 z/ c1 X" Y
综合治理 comprehensive adjustment(retrenchment);over-haul . |5 e9 X% s& B) H" }
总成交额 total contract value
- M7 b8 K+ F) g& ]( T总交易量 total amount of transactions : i, D( r4 I9 ~& G  [
总成本 total cost
1 T( U) z4 g  S: j+ O/ v最后贷款人 lender of last resort
作者: chinaren100    时间: 2008-12-27 20:33

acquiring company 收购公司
3 J) {( W/ A! l7 d6 d7 gbad loan 呆帐 3 r+ v# i. f1 \( V6 @
chart of cash flow 现金流量表
; o) ]! c! x6 O2 q4 ^clearly-established ownership 产权清晰 ; D% B! H7 O0 C+ r- ^! p
debt to equity 债转股 , P# w5 s# i/ ]/ N; J; R3 p1 r
diversity of equities 股权多元化
- m% ]' l. c$ ~' Keconomy of scale 规模经济
2 }. `; w# w& U+ ]$ V2 qemerging economies 新兴经济
/ |0 \$ J/ a, cexchange-rate regime 汇率机制 . A" t1 |$ d+ V2 ^) x
fund and financing 筹资融资
, J; \+ T; ^+ o0 T" ^( a( hglobal financial architecture 全球金融体系 ! {2 ]% o' f9 L6 R  ?) u
global integration, globality 全球一体化,全球化   F4 g& u3 V+ ^% u3 v
go public 上市
/ Z# p6 R* t. n' F* C4 {growth spurt (经济的)急剧增长
- F& i' W( R: D7 ~have one's "two commas" 百万富翁
4 ^$ b! j* S2 S2 f$ qhedge against 套期保值
! {2 ^+ s2 n  s& B& A$ H8 zhousing mortgage  住房按揭 # |! O) u: ~, j$ e7 [; s9 |
holdings 控股,所持股份
# ~' g* m1 g8 k5 e. _! A. c! vholding company 控股公司 . ?4 |$ K; U1 u2 X  b
initial offerings 原始股
2 b$ a. L8 H2 F& b7 X! Y# {initial public offerings 首次公募 3 Q/ @/ B5 K" g0 E  f+ Z7 B4 \8 }& X
innovative business 创新企业 $ x: ?: g, a8 y
intellectual capital 智力资本 6 K# t" F( p+ g4 P
inter-bank lending 拆借 - I" g: g7 ]6 C* E$ [
internet customer  网上客户
: m1 Z; [2 Z. \/ c# }  j; u" Q: ^investment payoff period  投资回收期 $ W4 r) S+ p! [2 |9 k5 B) U+ {
joint-stock 参股 ( k: }/ H4 a7 S: w
mall rat 爱逛商店的年轻人
" w- v* q" C5 E( R- o5 @* X' ^means of production  生产要素 3 l+ B4 L! a: H* p9 j5 F
(the)medical cost social pool for major diseases  大病医疗费用社会统筹 / a: t' ^% F6 G$ b8 @
mergers and acquisitions 并购 : x0 {4 v+ D; a
mobile-phone banking 移动电话银行业 8 P: N& _% A, F6 b
moods 人气
) E9 |7 b0 P6 E$ u$ k" dnet potato 网虫
& E1 ~$ M( ~6 f$ i- M1 d8 @* L* hnon-store seling 直销 6 N0 w0 l, s& K. k+ s
offering 新股
9 t/ o" w, \8 }5 ^" yonline-banking  网上银行业
8 s. ]+ K' @3 uonline-finance  在线金融 , s/ Y8 b& M# L! R* ]
online client(银行的)网上客户 ! R; t5 p; l# m  N, k
paper profit 帐面收益 , K+ q+ w: D' C5 a" a# E) R" O
physical assets 有形资产 6 K4 u+ [' ^' z5 c8 O
project fund system 项目资本金制度 1 N; U  o* K4 @3 `
pyramid sale 传销
3 o4 X% q- C% ?/ z% T. \* P" ~recapitalize 资产重组 ) m6 |4 v! B/ S: U0 D7 x  F0 x
regional corrency blocks 地区货币集团 8 E. t1 g0 k9 v7 }( p" k- v
regulate 调控
& h3 s1 Y5 w8 I. c" q5 e5 Tsell off 变现 ' A" I0 u# d( p* H* C; ]. \
share(stock) option 期权,股票认购权 ) {, n6 s" c% ?' u
smart card 智能卡 ) |1 D3 _0 T' o9 G
slash prices 杀价
- j: h- B1 }$ G& jspare capacity  闲置的生产能力 - A; `& [2 `$ e5 `- r8 i* Q' H" \
strong growth  强劲的增长势头 5 X# S" J7 H: I& }/ Q
switch trade 转手贸易
. o8 x0 }( R1 [- R, ntake…public 上市
$ ^1 A* }% S/ E' c+ N7 M. Jtap the idle assets 盘活存量资产
2 K, A  \: G- b' Xtransaction (银行的)交易 ! X% ?# y) w9 o3 v
transfer payment from the exchequer  财政转移支付 , z, {! L( I* E9 d: x3 ?0 m7 p
venture-capital 风险资本
3 q( c# ~5 Q2 Evirtual bank 虚拟银行
' D% J8 p0 s) I. r4 T3 \  x4 @wire transfer 电子转帐 




欢迎光临 海维外贸社区 (http://www.harways.com/bbs/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0